La nueva ortografía francesa, ¿porqué?

La ortografía francesa ha cambiado por última vez en 1990, la anterior remontaba a 1935.

En 1990, el Consejo Superior Francés de la Lengua Francesa escribió un informe, el cual ha sido ratificado por la academia francesa, para cambiar algunas normas de ortografía para simplificar y para adaptarse a los tiempos actuales.

¿Esto significa que ahora se puede escribir como en los mensajes de texto del móvil?

En absoluto, en realidad este cambio afecta a unas 3.000 palabras en total, y son cambios necesarios por varias razones:

1. Disminución del uso del francés como idioma de trabajo.

La globalización, cada día más generalizada, hace que las empresas utilicen cada vez menos el francés como idioma principal en el trabajo, por culpa de su “ortografía criminal”. [Paul Valery]

2. Dificultad en el comercio exterior.

Esta dificultad se ve reforzada por la a menudo inexacta traducción de la información que acompaña a los productos, debido a la complejidad de reglas del idioma.

3. Sobre coste de la traducción automática del idioma

La excesiva complejidad de la ortografía francesa incrementa el coste de las traducciones automáticas en un 40-50% frente a otros idiomas más fonéticos como el alemán, el español, el italiano o el portugués.

4. Ausencia de normas para la creación de nuevas palabras

Se crean entre 10.000 y 20.000 cada año, principalmente en el sector farmacéutico.

Los cambios se pueden encontrar fácilmente dirigiéndose en la pagina siguiente: www.nouvelleorthographe.info

Además, encontrareis distintos ejercicios para comprobar vuestro nivel, vídeos, formaciones, diccionarios actualizados, y un montón de información interesante y entretenida.

Un comentario en “La nueva ortografía francesa, ¿porqué?

  • Interesante, desconocía esa faceta de la lengua francesa. Muchas gracias por la referencia.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *