Los falsos amigos no ayudan a los traductores (FR – ES)
Se conoce como “falsos amigos” a aquellas palabras que se parecen mucho entre dos idiomas, pero que tienen dos significados distintos. Traducirlas literalmente puede resultar muy embarazoso para el traductor/intérprete, o para la persona que recibe el mensaje. Es importante tener mucho cuidado al traducir textos para no caer en la trampa de estas palabras. Un ejemplo famoso causó[…]